دراسة تحليلية نقدية عما تُرجم من العلوم الشرعية بالأردية

دراسة تحليلية نقدية عما تُرجم من العلوم الشرعية بالأردية

Category:

تتشرف اللغة الأردية بكونها أداة فهم للقرآن الكريم والسنة النبوية وتعاليم الإسلام وشريعته لعدد كبير من المسلمين، ولترجمة العلوم الشرعية إليها أهمية كبرى وهي حاجة العصر، كما أنها وسيلة طيبة لنشر الدين الإسلامي.

فاللغة الأردية -التي تُكتب بالخط العربي الفارسي- أكبر لغات العالم الإسلامي وأوسعها انتشارًا بعد العربية والفارسية، فالمتحدثون بها يزيدون على أربعمائة مليون نسمة في جمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية الهند وجمهورية بنجلاديش الإسلامية وجمهورية أفغانستان الإسلامية، بالإضافة إلى عدة ملايين من المهاجرين المستوطنين مملكة نيبال وجمهورية سريلانكا وجمهورية جنوب إفريقيا وبلاد شرق القارة الإفريقية، وإنجلترا وكندا، وأمريكا وأستراليا، وغيرها.

واللغة الأردية بتلك البلاد تواجه كثيرًا من التحديات في العصر الحديث للبقاء، ولا نبالغ إذا قلنا بأنها تواجه حرابًا ضَرُوسًا في بعض البلدان بالهند من أجل القضاء عليها لحساب الهندوسية!! لذلك وغيره فالأردية بحاجة مُلِحّة إلى من يعمل على تنميتها وزيادة انتشارها والحفاظ عليها؛ لأن في الحفاظ عليها حفاظًا على الإسلام في البلدان التي تتحدث بها؛ فهي لسان الإسلام والناطق به والداعي إليه، فينبغي العمل على تشجيع وتطوير وإنماء حركة الترجمة إلى الأردية -وخاصة من العربية ولا سيما من العلوم الشرعية- لتظل الأردية جديرة بالحياة والبقاء.

ومن هنا حرص المركز العالمي لدراسات الترجمة على أن يقدم «دراسة تحليلية نقدية عما تُرجم من العلوم الشرعية بالأردية».

وهو عمل متواضع حرصنا على تنقيحه وتجويده؛ ليخرج في صورة علمية دقيقة، مطابقة -قدر الإمكان- للواقع المعاصر للمسلمين المتحدثين بالأردية وغير المسلمين، من خلال دراسة المؤلفات في العلوم الشرعية التي تُرجمت لهم دراسة تحليلية نقدية، تُبيّن ما لها وما عليها وما يمكن إضافته لها.

وقد اشتملت هذه الدراسة على عدة محاور، أهمها ما يلي:

*               نشأة اللغة الأردية وانتشارها.

*               تطور الترجمة بين الأردية والعربية.

*               إشكاليات الترجمة بين الأردية والعربية.

*              واقع المسلمين في أهم الدول المتحدثة بالأردية، واحتياجاتهم.

*               فهرسة وتحليل الترجمات، التي تمت في مجال العلوم الشرعية إلى الأردية.

*               دراسة نقدية للترجمات، ما لها وما عليها.

*              بيان المجالات التي تفتقر لترجمات شرعية بالأردية.

*               أبرز توصيات ونتائج الدراسة.

*               ملحق يحتوي على أشهر الدعاة باللغة الأردية، وكذلك أشهر المترجمين.

This post is also available in: enالإنجليزية